Главная - Отопление
Капут что значит откуда пошло. Когда впервые была сказана фраза "Гитлер капут"? (3 фото). Капут: предметы одежды

Значение немецкого слова «капут» известно каждому русскоговорящему. Моя восьмидесятипятилетняя бабушка врядли поймет, что хеллоу — это приветствие, но зато она знает фразу «гитлер капут» и прекрасно понимает, что она означает.

Капут — слово легкое и быстро запоминающееся, и используется направо и налево. Но иногда возникает необходимость уточнить, что именно произошло с тем или иным предметом и как именно оно дошло до этого «капутного» состояния.


Вещи, сделанные из разных материалов по разному приходят в негодность: стекло — разбивается, ткань — рвется, а у технических приборов случаются прочие неприятности. Разберемся с этим на немецком языке?

Капут: предметы из стекла!

Die Fensterscheibe ist zerbrochen ! — Оконное стекло разбито!

Das Weinglas ist gesprungen/zersprungen/hat einen Sprung . — Бокал лопнул (дал трещину).

А часто стекло и посуда разбиваются вдребезги: in Scherben.

Капут: предметы одежды!

Meine Hose ist am Knie aufgerissen . — Мои брюки порвались на коленке.

Meine Strumpfhose hat einen Loch , obwohl ich sie zum ersten Mal anhabe. — На моих колготках дырка, хотя я их надеваю впервые.

Das Tuch ist schon ganz zerrissen ! — Полотенце полностью разорвалось.

Schau mal, mein Knopfloch ist ausgerissen . Meinst du, man kann das nähen? — Посмотри, петля для пуговицы выдернута. Думаешь, ее можно пришить?

Капут: техника!

Der Aufzug ist immer noch außer Betrieb ! — Лифт до сих пор не работает!

Der DVD-Player ist defekt . — Проигрыватель двд сломан.

Mein Föhn funktioniert nicht mehr. — Фен больше не работает.

Der Fernseher geht nicht . — Телевизор не работает.

Еда, пришедшая в негодность:

Das Brot ist verschimmelt . — Хлеб заплесневевший.

Das Fleisch ist verbrannt . — Мясо подгорело.

Die Fisch ist verfault. — Рыба протухла.

Не полный капут!

Мы часто используем слово «капут» — когда оно не совсем уместно, так как вещь или предмет не совсем пришли в негодность, а имеют лишь какой-то изъян.

Der Monitor ist beschädigt . Jetzt sieht man alles schwarz-weiß. — Монитор поврежден. Теперь он всё показывает черно-белым.

Die Brille ist verbogen . Sie sitzt ganz schief auf meiner Nase. — Очки деформированы. Они сидят на моем носу криво.

Die Taste klemmt . Ich kann sie nicht mehr drücken. — Клавиша застревает. Я не могу ее нажать.

Das Kabel hat einen Wackelkontakt . Manchmal geht es, und dann geht es wieder nicht. — У кабеля поврежден какой-то контакт. Он то работает, то снова нет.

Die CD ist verkratzt . Man kann nur noch 25 Minuten davon anhören. — Диск поцарапан. Его возможно слушать только 25 минут.

Der Motor hat eine Macke . Er macht ganz komische Geräusche. — У мотора есть изъян. Он производит странные звуки.

Der Computer hat einen Mangel/Fehler/Makel/Schaden/Defekt . Er lässt sich nicht ausschalten. — Компьютер поврежден. Он не выключается.

Der Pulli ist ausgewaschen. Der war dunkelrot, jetzt ist er rosa. — Пуловер застиран. Он был бардовым, теперь он розовый.

Das T-Shirt ist ausgeleiert . Es ist viel größer als früher. — Футболка растянута. Она намного больше, чем прежде.

А знаете ли вы, что у слова kaputt есть множество синонимов. Многие из них я уже употребила выше. А вот следующие встречаются не в каждом словаре синонимов. Это слова и фразы из повседневной разговорной речи и немцы именно эти заменители слова «капут» очень активно используют:

Mein Handy ist hin . — Мой телефон сломан.

Dieser Schuhe ist total hinüber . — Моя обувь полностью пришла в негодность.

Die Kaffeemaschine ist hops(gegangen). — Кофемашина сломалась (дословно: спрыгнула — с работы).

Mein Laptop ist futsch ! — Мой ноутбук всё — поминай как звали!

Meine Kamera ist total im Eimer ! — Моя камера сломалась (дословно: в мусорном ведре).

Der Fotoapparat ist über den Jordan(gegangen). — Фотоаппарат сломался. (дословно: улетел через реку Иордан — как и все умершие души).

А иногда слово «капут» используется по отношению к человеку. Если вам кто-то признался: «Ich bin total kaputt— не стоит волноваться… Это не смертельно, а лишь означает, что человек сильно устал.

Выражение "Гитлер капут" имеет хорошие шансы навсегда выветриться из коллективной памяти немцев. Спонтанно проведенные в 2000 и 2001 годах в университетах Лейпцига, Мюнстера и Берлина опросы среди немецких студентов, изучающих социологию и гуманитарные науки (особенно современную историю и историю Восточной Европы), дали отрезвляющий результат. 33 человека из 60 опрошенных в возрасте преимущественно от 19 до 25 лет этого выражения никогда не слышали, двенадцать других делали лишь предположения о его взаимосвязи с историческими событиями. Причиной этого является чисто историческое содержание выражения, что делает его дальнейшее применение невозможным. Выражение "Гитлер капут" не стало оборотом речи, в нем нет ничего от метафоры. Но на сегодняшний день это относится лишь к ареалу немецкого языка. В русском языке выражение, за некоторым исключением, используется также как метафора, например, вместо слов "конец", "все потеряно" или "игра проиграна". Оно должно звучать шутливо, со смехом оно, как правило, и воспринимается. В Германии его можно услышать только в историческом контексте, причем все реже.

Нежелание пользоваться им объясняется тем фактом, что эти слова напоминают о бесславном периоде немецкой истории, о катастрофическом конце страшного, преступного немецкого государства. За выражением "Гитлер капут" стоят - военное поражение немецкого вермахта во второй мировой войне, политический крах "третьего рейха" во главе с Адольфом Гитлером (Adolf Hitler), которого удалось добиться извне, освобождение Германии союзными державами-победительницами в мае 1945 года. Это общее толкование доступно здесь каждому, кто может классифицировать имя Гитлера в историческом контексте. В то же время, спустя 55 лет после окончания войны почти ни один молодой немец не знает происхождения этих слов. Многие предполагают, что они имеют какую-то связь с самоубийством Гитлера 30 апреля 1945 года. Лишь каждый седьмой, изучающий историю, может реконструировать ситуацию, в которой когда-то прозвучало это выражение. Зато подавляющее большинство немцев старших поколений, прежде всего, тех, кто пережил войну, находясь в Восточной или Центральной Европе, судя по всему, без всяких сомнений говорило: "Это сказали русские, когда в 1945 году входили в Германию".

Кто же в действительности сказал впервые "Гитлер капут", кому и по какому случаю? В России иногда говорят, что впервые эти слова произнес Левитан - легендарный диктор радио Москвы. Другое часто встречающееся объяснение: они принадлежат немецкому фельдмаршалу Паулюсу (Paulus), который, мол, произнес их в момент капитуляции своей армии под Сталинградом. И то и другое - легенда. В историографии пока нет какого-то событийного фактора, который бы мог служить отправной точкой. Она не знает конкретного человека, который ввел выражение в употребление.

Если считать установленным, что выражение "Гитлер капут" имеет не русское происхождение, то остается выяснить, каким образом оно попало в солдатский словарный запас красноармейцев. В словаре немецких команд (таких, например, как столь же легендарное словосочетание "Хэнде хох"), которые должны были знать советские фронтовые разведчики и бойцы передовых отрядов, выражения "Гитлер капут" не было. Россияне - свидетели того времени рассказывают, что они слышали его от солдат союзных с Германией армий, например, от итальянцев, когда те перебегали на сторону Красной Армии или попадали в плен. С другой стороны, более чем вероятно, что слова такого содержания, как "Наши войска вот-вот будут разбиты. Гитлер капут" можно было услышать в разговорах уставших от войны немецких солдат: в немецких окопах или в котле, во время отступления или в плену, когда фразу, сокращенную до одного глагола, могли перенять русские часовые.

Появление выражения можно было бы объяснить и тем, что оно являлось паролем: немецкий солдат стоит перед "Иваном", попав, добровольно или нет, под его власть, и сигнализирует о своей готовности сдаться. Задача - спасти себе жизнь. Как сделать это понятно и быстро? Немец кричит: "Гитлер капут". Такая сцена не продукт фантазии. Она наиболее часто встает в коллективной памяти победителей с Востока, когда их спрашивают об истории появления выражения "Гитлер капут". Везде можно услышать: "Это говорили немецкие солдаты, когда сдавались".

В любом случае, выражение "Гитлер капут" как пароль для перебежчиков не нашло в годы войны широкого распространения. Попавшие в советский плен немцы приписывали в своих воспоминаниях эти слова, чаще всего тоже русским. Словосочетание получило известность только в результате взаимного восприятия и повторения среди красноармейцев. В 1945 году оно докатилось до Германии, где, разумеется, не хотели представлять себе ситуацию, связанную с перебежчиками, и где, кстати, никто не верил, что такая языковая конструкция совсем уж не может иметь русское происхождение. Теперь она, произнесенная врагом, означала - "Война закончилась". Поэтому фраза и стала легендой, по крайней мере, для еще живущих представителей немецкого военного поколения.

В дополнение можно сказать, что, как ни странно, но вскоре после войны новый немецкий опыт нашел свое отражение даже в новых изданиях солидных толковых словарей. В 16-м издании этимологического словаря немецкого языка, подготовленном Фридрихом Клуге (Friedrich Kluge) и Альфредом Гетце (Alfred Goetze) и появившемся в 1953 году в Берлине, утверждается, что слово "капут" попало в восточные языки от немцев. Это опять типично немецкое преувеличение.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Когда впервые была сказана фраза "Гитлер капут"? А кто ее сказал - известно?

Гитлер капут!

За выражением "Гитлер капут" стоят военное поражение немецкого вермахта во второй мировой войне, политический крах "третьего рейха" во главе с Адольфом Гитлером, которого удалось добиться извне, освобождение Германии союзными державами-победительницами в мае 1945 года. В то же время, спустя 55 лет после окончания войны почти ни один молодой немец не знает происхождения этих слов. Многие предполагают, что они имеют какую-то связь с самоубийством Гитлера 30 апреля 1945 года. Лишь каждый седьмой, изучающий историю, может реконструировать ситуацию, в которой когда-то прозвучало это выражение. Зато подавляющее большинство немцев старших поколений, прежде всего, тех, кто пережил войну, находясь в Восточной или Центральной Европе, судя по всему, без всяких сомнений говорило: "Это сказали русские, когда в 1945 году входили в Германию".

Кто же в действительности сказал впервые "Гитлер капут", кому и по какому случаю? В России иногда говорят, что впервые эти слова произнес Левитан - легендарный диктор радио Москвы. Другое часто встречающееся объяснение: они принадлежат немецкому фельдмаршалу Паулюсу, который, мол, произнес их в момент капитуляции своей армии под Сталинградом. И то и другое - легенда. В историографии пока нет какого-то событийного фактора, который бы мог служить отправной точкой. Она не знает конкретного человека, который ввел выражение в употребление.

Если считать установленным, что выражение "Гитлер капут" имеет не русское происхождение, то остается выяснить, каким образом оно попало в солдатский словарный запас красноармейцев. В словаре немецких команд (таких, например, как столь же легендарное словосочетание "Хэнде хох"), которые должны были знать советские фронтовые разведчики и бойцы передовых отрядов, выражения "Гитлер капут" не было. Россияне - свидетели того времени рассказывают, что они слышали его от солдат союзных с Германией армий, например, от итальянцев, когда те перебегали на сторону Красной Армии или попадали в плен. С другой стороны, более чем вероятно, что слова такого содержания, как "Наши войска вот-вот будут разбиты. Гитлер капут" можно было услышать в разговорах уставших от войны немецких солдат: в немецких окопах, во время отступления или в плену, когда фразу, сокращенную до одного глагола, могли перенять русские часовые.

Появление выражения можно было бы объяснить и тем, что оно являлось паролем: немецкий солдат стоит перед "Иваном", попав, добровольно или нет, под его власть, и сигнализирует о своей готовности сдаться. Задача - спасти себе жизнь. Как сделать это понятно и быстро? Немец кричит: "Гитлер капут". Такая сцена не продукт фантазии. Она наиболее часто встает в коллективной памяти победителей с Востока, когда их спрашивают об истории появления выражения "Гитлер капут". Везде можно услышать: "Это говорили немецкие солдаты, когда сдавались".

В любом случае, выражение "Гитлер капут" как пароль для перебежчиков не нашло в годы войны широкого распространения. Попавшие в советский плен немцы приписывали в своих воспоминаниях эти слова, чаще всего тоже русским. Словосочетание получило известность только в результате взаимного восприятия и повторения среди красноармейцев. В 1945 году оно докатилось до Германии, где, разумеется, не хотели представлять себе ситуацию, связанную с перебежчиками, и где, кстати, никто не верил, что такая языковая конструкция совсем уж не может иметь русское происхождение. Теперь она, произнесенная врагом, означала - "Война закончилась". Поэтому фраза и стала легендой, по крайней мере, для еще живущих представителей немецкого военного поколения.

За словосочетанием “Гитлер капут” - военное поражение немецкого вермахта во второй мировой войне, политический крах Третьего рейха во главе с Адольфом Гитлером, освобождение Германии союзными державами-победительницами в мае 1945 года.

Откуда же появилось это выражение?

Выражение “Гитлер капут” имеет хорошие шансы навсегда выветриться из коллективной памяти немцев. Спонтанно проведенные в 2000 и 2001 годах в университетах Лейпцига, Мюнстера и Берлина опросы среди немецких студентов, изучающих социологию и гуманитарные науки (особенно современную историю и историю Восточной Европы), дали отрезвляющий результат. 33 человека из 60 опрошенных в возрасте преимущественно от 19 до 25 лет его никогда не слышали, двенадцать других предполагали, что оно связано с историческими событиями. Причина же заключается в чисто историческом содержании выражения, что делает его дальнейшее применение невозможным.

Выражение “Гитлер капут” не стало оборотом речи, в нем нет ничего от метафоры. Но на сегодняшний день это относится лишь к арсеналу немецкого языка. В русском языке выражение, за некоторым исключением, используется также как метафора, например, вместо слов “конец”, “все потеряно” или “игра проиграна”. Оно должно звучать шутливо, со смехом оно, как правило, и воспринимается. В Германии его можно услышать только в историческом контексте, причем все реже.

Нежелание пользоваться им объясняется тем фактом, что эти слова напоминают о бесславном периоде немецкой истории, о катастрофическом конце страшного, преступного немецкого государства. Это общее толкование доступно здесь каждому, кто может классифицировать имя Гитлера в историческом контексте. В то же время, спустя 55 лет после окончания войны почти ни один молодой немец не знает происхождения этих слов. Многие предполагают, что они имеют какую-то связь с самоубийством Гитлера 30 апреля 1945 года. Лишь каждый седьмой, изучающий историю, может реконструировать ситуацию, в которой когда-то прозвучало это выражение.

Зато подавляющее большинство немцев старших поколений, прежде всего тех, кто пережил войну, находясь в Восточной или Центральной Европе, судя по всему, без всяких сомнений говорило: “Это сказали русские, когда в 1945 году входили в Германию”.

Кто же в действительности сказал впервые “Гитлер капут”, кому и по какому случаю? В России иногда говорят, что впервые эти слова произнес Левитан - легендарный диктор радио Москвы. Другое часто встречающееся объяснение: они принадлежат немецкому фельдмаршалу Паулюсу, который, мол, произнес их в момент капитуляции своей армии под Сталинградом. И то, и другое - легенда. В историографии пока нет какого-то событийного фактора, который бы мог служить отправной точкой. Она не знает конкретного человека, который ввел выражение в употребление.

Если считать установленным, что выражение “Гитлер капут” имеет не русское происхождение, то остается выяснить, каким образом оно попало в солдатский словарный запас красноармейцев. В словаре немецких команд (таких, например, как столь же легендарное словосочетание “Хэнде хох”), которые должны были знать советские фронтовые разведчики и бойцы передовых отрядов, выражения “Гитлер капут” не было. Россияне - свидетели того времени рассказывают, что они слышали его от солдат союзных с Германией армий, например, от итальянцев, когда те перебегали на сторону Красной Армии или попадали в плен. С другой стороны, более чем вероятно, что слова такого содержания, как “Наши войска вот-вот будут разбиты. Гитлер капут”, можно было услышать в разговорах уставших от войны немецких солдат: в немецких окопах или в котле, во время отступления или в плену, когда фразу, сокращенную до одного глагола, могли перенять русские часовые.

Появление выражения можно было бы объяснить и тем, что оно являлось паролем: немецкий солдат стоит перед “Иваном”, попав, добровольно или нет, под его власть, и сигнализирует о своей готовности сдаться. Задача - спасти себе жизнь. Как сделать это понятно и быстро? Немец кричит: “Гитлер капут”. Такая сцена не продукт фантазии. Она наиболее часто встает в коллективной памяти победителей с Востока, когда их спрашивают об истории появления выражения “Гитлер капут”. Везде можно услышать: “Это говорили немецкие солдаты, когда сдавались”.

В любом случае, выражение “Гитлер капут” как пароль для перебежчиков не нашло в годы войны широкого распространения. Попавшие в советский плен немцы приписывали в своих воспоминаниях эти слова чаще всего тоже русским. Словосочетание получило известность только в результате взаимного восприятия и повторения среди красноармейцев. В 1945 году оно докатилось до Германии, где, разумеется, не хотели представлять себе ситуацию, связанную с перебежчиками, и где, кстати, никто не верил, что такая языковая конструкция совсем уж не может иметь русское происхождение. Теперь она, произнесенная врагом, означала - “Война закончилась”. Поэтому фраза и стала легендой, по крайней мере для еще живущих представителей немецкого военного поколения.

В дополнение можно сказать, что, как ни странно, но вскоре после войны новый немецкий опыт нашел свое отражение даже в новых изданиях солидных толковых словарей. В 16-м издании этимологического словаря немецкого языка, подготовленном Фридрихом Клуге и Альфредом Гетце и появившемся в 1953 году в Берлине, утверждается, что слово “капут” попало в восточные языки от немцев. Это опять типично немецкое преувеличение.

 


Читайте:



Детская книга: «Холодное сердце

Детская книга: «Холодное сердце

Всякий, кому случалось побывать в Шварцвальде, скажет вам, что никогда в другом месте не увидишь таких высоких и могучих елей, нигде больше не...

К чему снится крот сонник К чему снится крот

К чему снится крот сонник К чему снится крот

Сонник кротВ геральдике крот символизирует силы тьмыСимволические знаки крота в грёзахКрот во снах имеет двоякое значение: это олицетворение...

Инструкция расчет зарплаты зуп 2

Инструкция расчет зарплаты зуп 2

С помощью программы 1С 8.2 Комплексная автоматизация достаточно удобно начислять заработную плату. Сегодня мы рассмотрим алгоритм начисления...

Баранина тушеная Лучшие рецепты тушеной баранины

Баранина тушеная Лучшие рецепты тушеной баранины

Александр ГущинЗа вкус не ручаюсь, а горячо будет:) Содержание Мясное изобилие на прилавках магазинов и колхозных рынков ясно говорит о том, что...

feed-image RSS